Notamment sur l épreuve de TERMINOLOGIE.
J attends de vos nouvelles....à très vite...J espère....

Bonjour,joedrick a écrit : ↑03 déc. 2017 17:38Bonjour à tous,
Moi aussi je passerai le concours de Traducteur français-anglais-espagnol en février 2018. Il est vrai que l'épreuve de terminologie est apparemment l'une des plus difficiles... Pensez-vous qu'il existe une réelle différence entre terminologie et traductologie ? En effet, à la fac j'ai eu des cours de traductologie mais de terminologie, jamais...
Bon courage à tous pour les révisions !![]()
Bonjour richi,
Bonjour Joedrick,joedrick a écrit : ↑04 déc. 2017 22:56Bonjour richi,
C'est bien ce qu'il me semblait... Tu as une idée de ce qui est attendu exactement en épreuve de terminologie? Je veux dire, y a-t-il un processus exact à suivre comme en traductologie avec des noms de procédés à connaître, etc? Cette épreuve m'est vraiment inconnue... Je ne l'ai jamais abordée à l'université et mes recherches sur internet se sont plutôt révélées infructueuses..
Bonnes révisions à toi aussi!
Revenir à « Concours Attaché des systèmes d’information et de communication MEAE »
Nous sommes le 22 janv. 2021 06:17
Développé par phpBB® Forum Software © phpBB Limited Site web | nom de domaine | hébergement : Epistrophe - Nom de domaine - Partenaires : Prévention numérique & Forum Prévention numérique